miércoles, septiembre 22, 2010

Yma o Hyd

Una canción que está después de lo épico. Emocionante e inspirador lamento por Lloegyr, pero también un canto de esperanza. E inmensamente rica en matices y referencias históricas, tal como podéis leer en este artículo de Wikipedia.



No recordarás a Macsen,
Nadie le conoce;
Mil seiscientos años
Es mucho tiempo para acordarse;
Cuando Magnus Maximus dejó Gales
En el año 383
Nos dejó toda una nación
Y ahora... ¡míranos!

Seguimos aquí x2
A pesar de todas las penurias x3
Seguimos aquí x2
A pesar de todas las penurias x3
Seguimos aquí.

El viento sopló desde el Este
Una tormenta rugió desde el mar
El rayo partió los cielos
Y el trueno gritó "¡Otra vez!"
Fluyeron las lágrimas de los débiles
Y los serviles lamieron el suelo
A pesar de la oscuridad que nos rodea
¡Estamos listos para el romper del alba!

Coro

Recordamos que el Emperador Macsen
Dejó nuestro país de una sola pieza
Y gritaremos ante todas las naciones
"¡Estaremos aquí hasta el Día del Juicio!"
A pesar de todos los Dic Siôn Dafydd
A pesar de la vieja Maggie y su tropa,
Estaremos aquí hasta el final de los tiempos,
¡Y el idioma galés seguirá vivo!

Coro

Notas:
- Macsen Wledig es Magno Clemente Máximo (Magnus Maximus).
- El "viento del Este" es la invasión de anglos, jutos y sajones.
- Un "Dic Siôn Dafydd" es un galés que reniega de sus orígenes y abraza la cultura inglesa.
- La vieja Maggie es Margaret Thatcher.
- La referencia al Día del Juicio es una alusión a las palabras que un viejo galés dirigió a Enrique II sobre su idioma: "Nunca será destruido por la ira del hombre, a no ser que la ira de Dios se le añada, ni pienso que ninguna otra nación que no sea Gales, ni ninguna otra lengua, sea lo que sea que pase, podrá ajustar cuentas ante el Más Alto Juez y responder por este rincón de la Tierra".

No hay comentarios:

Publicar un comentario